Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Turkki - Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniTurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se...
Teksti
Lähettäjä ceylis
Alkuperäinen kieli: Albaani

Zemer i paske ber zbor tel haha un isha n gjum se kish prv e kish len tel pa zl,e sa u cov!Cpo ben ti beb?Un do e gdhi sot.Kam xhan,nateen

Otsikko
Canım, telefonla aradığın zaman ben uyuyordum
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Canım, telefon ettiğin zaman, ben uyuyordum,ha ha. Sınavım vardı ve telefonu titreşimde bırakmıştım, biraz önce uyandım. Sen ne yapıyorsun, canım? Bu gün uyanık kalmak istiyorum. Vardır canım, akşam...
Huomioita käännöksestä
haha=haha
provim(prv)=sınav
zbor=cagri/telefondan aranmak
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Maaliskuu 2009 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Maaliskuu 2009 19:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
hallo, lnulek!
I couldn't get any votes for this translation.
could you give me a bridge for it, please
already thanks!

CC: Inulek

5 Maaliskuu 2009 23:59

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko, bu ceviri de tamam.
onaylamadan onceki tek sorum, 'zbor' ne demek?

6 Maaliskuu 2009 00:20

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
zbor- aramak,cagri

6 Maaliskuu 2009 00:27

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543