Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Fins - I don't believe in apocalypses, I believe in...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
I don't believe in apocalypses, I believe in...
Tekst
Opgestuurd door
itsatrap100
Uitgangs-taal: Engels
I don't believe in apocalypses, I believe in apocatastases.
Titel
En usko maailmanloppuun, vaan...
Vertaling
Fins
Vertaald door
jrosti
Doel-taal: Fins
En usko maailmanloppuun (apokalypsis), vaan kaiken ennalleen palauttamiseen (apokatastasis).
Details voor de vertaling
I recommend using the Greek words "apokalypsis" and "apokatastasis" in parenthesis, so that the original meaning is conveyed properly.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Maribel
- 8 april 2009 11:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
28 maart 2009 14:01
Maribel
Aantal berichten: 871
Hyvä, mutta sanoisin "ennalleen palauttamiseen"?