Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Fince - I don't believe in apocalypses, I believe in...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
I don't believe in apocalypses, I believe in...
Metin
Öneri
itsatrap100
Kaynak dil: İngilizce
I don't believe in apocalypses, I believe in apocatastases.
Başlık
En usko maailmanloppuun, vaan...
Tercüme
Fince
Çeviri
jrosti
Hedef dil: Fince
En usko maailmanloppuun (apokalypsis), vaan kaiken ennalleen palauttamiseen (apokatastasis).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I recommend using the Greek words "apokalypsis" and "apokatastasis" in parenthesis, so that the original meaning is conveyed properly.
En son
Maribel
tarafından onaylandı - 8 Nisan 2009 11:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
28 Mart 2009 14:01
Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Hyvä, mutta sanoisin "ennalleen palauttamiseen"?