Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Φινλανδικά - I don't believe in apocalypses, I believe in...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Σκέψεις
τίτλος
I don't believe in apocalypses, I believe in...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
itsatrap100
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
I don't believe in apocalypses, I believe in apocatastases.
τίτλος
En usko maailmanloppuun, vaan...
Μετάφραση
Φινλανδικά
Μεταφράστηκε από
jrosti
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά
En usko maailmanloppuun (apokalypsis), vaan kaiken ennalleen palauttamiseen (apokatastasis).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I recommend using the Greek words "apokalypsis" and "apokatastasis" in parenthesis, so that the original meaning is conveyed properly.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Maribel
- 8 Απρίλιος 2009 11:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Μάρτιος 2009 14:01
Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Hyvä, mutta sanoisin "ennalleen palauttamiseen"?