Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Engels - Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola...
Tekst
Opgestuurd door
kas_sergio
Uitgangs-taal: Spaans
Me gustaria saber si tienes novio, si vives sola, sobre tu vida amorosa si no te incomoda.
Sos muy linda, muchos besitos.
Titel
I'd like to know...
Vertaling
Engels
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Engels
I'd like to know if you have a boyfriend, if you live alone and about your love life, if you don't mind.
You are really beautiful, lots of kisses.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 31 maart 2009 10:45
Laatste bericht
Auteur
Bericht
31 maart 2009 10:43
xristi
Aantal berichten: 217
Instead of “if you don’t mindâ€, “if that doesn’t make you feel uncomfortableâ€