Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Titel
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Marypoppins85
Uitgangs-taal: Turks

hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Details voor de vertaling
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 15 februari 2010 01:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 februari 2010 23:01

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi dear experts in Turkish

Is there a conjugated verb in this text?

Thanks a lot!

CC: 44hazal44 CursedZephyr cheesecake

14 februari 2010 23:58

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"

15 februari 2010 01:38

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request

2 maart 2010 21:14

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?

CC: cheesecake

3 maart 2010 11:27

cheesecake
Aantal berichten: 980

"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)