Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Ispanų - Bedste ven fra barndommen
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bedste ven fra barndommen
Tekstas
Pateikta
cerveda
Originalo kalba: Danų
Bedste ven fra barndommen
Pastabos apie vertimą
Bedste ven fra barndommen
Pavadinimas
El mejor amigo de la infancia
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Andreas
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
El mejor amigo de la infancia.
Pastabos apie vertimą
O bien: "La mejor amiga de la infancia"
Validated by
pirulito
- 28 gruodis 2007 10:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 gruodis 2007 21:39
Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
It´s not necessarily the best buddy SINCE childhood.... I would have translated it to "el mejor amigo de la infancia"
28 gruodis 2007 10:35
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Supongo que Anita tiene razón,
fra
, al igual que el término sueco
från
, podrÃa traducirse simplemente por
de
.