Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Espanja - Bedste ven fra barndommen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEspanjaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bedste ven fra barndommen
Teksti
Lähettäjä cerveda
Alkuperäinen kieli: Tanska

Bedste ven fra barndommen
Huomioita käännöksestä
Bedste ven fra barndommen

Otsikko
El mejor amigo de la infancia
Käännös
Espanja

Kääntäjä Andreas
Kohdekieli: Espanja

El mejor amigo de la infancia.
Huomioita käännöksestä
O bien: "La mejor amiga de la infancia"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 28 Joulukuu 2007 10:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Joulukuu 2007 21:39

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
It´s not necessarily the best buddy SINCE childhood.... I would have translated it to "el mejor amigo de la infancia"

28 Joulukuu 2007 10:35

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Supongo que Anita tiene razón, fra, al igual que el término sueco från, podría traducirse simplemente por de.