Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Ispanų - Espressione personale non professionale di interesse
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Espressione personale non professionale di interesse
Tekstas
Pateikta
kokomo
Originalo kalba: Italų Išvertė
3mend0
Espressione personale di interesse da parte di un non professionista
Pastabos apie vertimą
Edited: Ali84, thanks to drkpp for his help
Pavadinimas
Expresión personal de interés de parte de un aficionado
Vertimas
Ispanų
Išvertė
italo07
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Expresión personal de interés de parte de un aficionado
Pastabos apie vertimą
edited.
Validated by
lilian canale
- 11 birželis 2008 00:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
10 birželis 2008 18:19
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Italo,
¿Qué te parece usar "aficionado" en lugar de "no profesional"?
10 birželis 2008 23:14
italo07
Žinučių kiekis: 1474
Hola:
no conocÃa la palabra "aficionado", pero me parece mejor que "no profesional".