Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekstas
Pateikta
gamine
Originalo kalba: Anglų
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.
Pavadinimas
Quand je suis blessé et triste, je réfléchis: etonnant......
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Quand je suis blessé et triste, je réfléchis: étonnant ce qui peut se cacher derrière un sourire - et puis je souris.
Pastabos apie vertimą
"Quand je suis blessée et.... si féminin.
Validated by
Tantine
- 6 spalis 2008 23:56
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
6 spalis 2008 23:57
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Rapide hein?
Enjoy your points
Grosses Bises
Tantine
7 spalis 2008 00:11
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Merci Tantine. Mais je ne gagne pas de points pour celle-là . Juste le plaisir de traduire. Et c'est beaucoup.
8 spalis 2008 15:00
Tantine
Žinučių kiekis: 2747
C'est encore mieux quand on traduit par plaisir
Bises
Tantine