Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųRusųTurkų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what...
Tekstas
Pateikta laledevil
Originalo kalba: Anglų

When I`m hurt and sad, I ponder: amazing what resides behind a smile - and then I smile.

Pavadinimas
bir gülümsemenin arkasındaki
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kırgın ve üzgün olduğum zaman, bir gülümsemenin arkasındaki şaşırtıcı olanı düşünür taşınırım ve ardından gülümserim.
Validated by handyy - 8 spalis 2008 12:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 spalis 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'hurt' için 'kırgın(küskün'den)' kullanmak, daha isabetli olur

8 spalis 2008 07:37

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Günaydın

8 spalis 2008 11:31

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi,

I think it would be better if we say:

"Kırgın ve üzgün olduğumda, bir gülümsemenin ardındaki şaşırtıcı olan şeyi uzun uzun düşünür(üm)/ düşünür taşınır(ım) ve ardından gülümserim."

8 spalis 2008 12:32

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi handyy
thanks...

8 spalis 2008 12:39

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Then, what is left me is just to validate it

8 spalis 2008 12:42

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

8 spalis 2008 17:13

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bugün harikalar yaratıyorsunuz!