Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Italų - iyi ki tanımışım seni... beni bırakma... sana...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
iyi ki tanımışım seni... beni bırakma... sana...
Tekstas
Pateikta
yeSHEm
Originalo kalba: Turkų
iyi ki tanımışım seni...
beni bırakma...
sana ihtiyacım var...
Pastabos apie vertimą
türkçe den italyancaya çevirilcek
Pavadinimas
sono molto contento di............
Vertimas
Italų
Išvertė
delvin
Kalba, į kurią verčiama: Italų
sono molto contento di averti conosciuto..
non mi lasciare mai..
ho bisogno di te...
Validated by
ali84
- 11 kovas 2009 14:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 kovas 2009 21:31
lenab
Žinučių kiekis: 1084
I don't see the "mai" in the Turkish text.