Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°...
Tekstas
Pateikta
Vannac
Originalo kalba: Rusų
Ладно позвоню. Рмыла у Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ° нет
Pavadinimas
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Nikolaius
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Ok, I'll call. Sorry, but I haven't e-mail yet...
Validated by
lilian canale
- 11 gegužė 2009 20:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 gegužė 2009 11:46
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"Мыло" means "soap"...
The translation says: "I haven't soap yet."
11 gegužė 2009 11:50
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via, yes, it means "soap", but also as explained by Sunnybebek
here
, it may be slang for "email".
CC:
ViaLuminosa
11 gegužė 2009 17:10
Nikolaius
Žinučių kiekis: 18
Yes, it is slang for "e-mail", based on corrupted transliteration.