Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - alone
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Jumoras
Pavadinimas
alone
Tekstas
Pateikta
mohd murad
Originalo kalba: Turkų
kendince dogru bence yanlis yaptin..beni bitirdin ama sakin unutma bendede bittin
Pavadinimas
you did right
Vertimas
Anglų
Išvertė
serba
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
you did right in your opinion but wrong in mine.. I am history for you but never forget that you are over for me too
Validated by
kafetzou
- 13 liepa 2007 05:22
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 liepa 2007 22:24
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't understand - is this one sexual too?
12 liepa 2007 05:33
serba
Žinučių kiekis: 655
I think it is between a girl and a boy and they are breaking up.
12 liepa 2007 13:58
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
So what's "you got me finished"?
12 liepa 2007 14:33
serba
Žinučių kiekis: 655
how is it now?