Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Török - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Szöveg
Ajànlo
Katriiiin
Nyelvröl forditàs: Német
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Cim
daha
Fordítás
Török
Forditva
ankarahastanesi
àltal
Forditando nyelve: Török
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Validated by
smy
- 28 Január 2008 15:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Január 2008 03:21
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Január 2008 14:47
smy
Hozzászólások száma: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Január 2008 15:23
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Január 2008 15:28
smy
Hozzászólások száma: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Január 2008 15:36
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good