Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Турски - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Текст
Предоставено от
Katriiiin
Език, от който се превежда: Немски
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Заглавие
daha
Превод
Турски
Преведено от
ankarahastanesi
Желан език: Турски
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
За последен път се одобри от
smy
- 28 Януари 2008 15:31
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Януари 2008 03:21
kafetzou
Общо мнения: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Януари 2008 14:47
smy
Общо мнения: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Януари 2008 15:23
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Януари 2008 15:28
smy
Общо мнения: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Януари 2008 15:36
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good