בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-טורקית - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
טקסט
נשלח על ידי
Katriiiin
שפת המקור: גרמנית
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
שם
daha
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
ankarahastanesi
שפת המטרה: טורקית
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
אושר לאחרונה ע"י
smy
- 28 ינואר 2008 15:31
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 ינואר 2008 03:21
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 ינואר 2008 14:47
smy
מספר הודעות: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 ינואר 2008 15:23
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 ינואר 2008 15:28
smy
מספר הודעות: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 ינואר 2008 15:36
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good