Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Turco - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Testo
Aggiunto da
Katriiiin
Lingua originale: Tedesco
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titolo
daha
Traduzione
Turco
Tradotto da
ankarahastanesi
Lingua di destinazione: Turco
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Ultima convalida o modifica di
smy
- 28 Gennaio 2008 15:31
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Gennaio 2008 03:21
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Gennaio 2008 14:47
smy
Numero di messaggi: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Gennaio 2008 15:23
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Gennaio 2008 15:28
smy
Numero di messaggi: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Gennaio 2008 15:36
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good