Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Turkki - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Otsikko
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Teksti
Lähettäjä Katriiiin
Alkuperäinen kieli: Saksa

Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?

Otsikko
daha
Käännös
Turkki

Kääntäjä ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki

Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 28 Tammikuu 2008 15:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2008 03:21

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.

28 Tammikuu 2008 14:47

smy
Viestien lukumäärä: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam ( ) please? (30 points )

CC: iamfromaustria

28 Tammikuu 2008 15:23

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?

I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.

28 Tammikuu 2008 15:28

smy
Viestien lukumäärä: 2481
hmmmm.... yes, I understand , thanks Iam , points donated

28 Tammikuu 2008 15:36

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good