Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Teksti
Lähettäjä
Katriiiin
Alkuperäinen kieli: Saksa
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Otsikko
daha
Käännös
Turkki
Kääntäjä
ankarahastanesi
Kohdekieli: Turkki
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
smy
- 28 Tammikuu 2008 15:31
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Tammikuu 2008 03:21
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Tammikuu 2008 14:47
smy
Viestien lukumäärä: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Tammikuu 2008 15:23
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Tammikuu 2008 15:28
smy
Viestien lukumäärä: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Tammikuu 2008 15:36
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good