خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-ترکی - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
متن
Katriiiin
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
عنوان
daha
ترجمه
ترکی
ankarahastanesi
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
smy
- 28 ژانویه 2008 15:31
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 ژانویه 2008 03:21
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 ژانویه 2008 14:47
smy
تعداد پیامها: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 ژانویه 2008 15:23
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 ژانویه 2008 15:28
smy
تعداد پیامها: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 ژانویه 2008 15:36
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good