Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Text
Übermittelt von
Katriiiin
Herkunftssprache: Deutsch
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titel
daha
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
ankarahastanesi
Zielsprache: Türkisch
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
smy
- 28 Januar 2008 15:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Januar 2008 03:21
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Januar 2008 14:47
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Januar 2008 15:23
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Januar 2008 15:28
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Januar 2008 15:36
iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good