Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Текст
Публікацію зроблено
Katriiiin
Мова оригіналу: Німецька
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Заголовок
daha
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
ankarahastanesi
Мова, якою перекладати: Турецька
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Затверджено
smy
- 28 Січня 2008 15:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Січня 2008 03:21
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Січня 2008 14:47
smy
Кількість повідомлень: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Січня 2008 15:23
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Січня 2008 15:28
smy
Кількість повідомлень: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Січня 2008 15:36
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good