Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Turski - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tekst
Poslao
Katriiiin
Izvorni jezik: Njemački
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Naslov
daha
Prevođenje
Turski
Preveo
ankarahastanesi
Ciljni jezik: Turski
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Posljednji potvrdio i uredio
smy
- 28 siječanj 2008 15:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
28 siječanj 2008 03:21
kafetzou
Broj poruka: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 siječanj 2008 14:47
smy
Broj poruka: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 siječanj 2008 15:23
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 siječanj 2008 15:28
smy
Broj poruka: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 siječanj 2008 15:36
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good