ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
テキスト
Katriiiin
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
タイトル
daha
翻訳
トルコ語
ankarahastanesi
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
最終承認・編集者
smy
- 2008年 1月 28日 15:31
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 28日 03:21
kafetzou
投稿数: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
2008年 1月 28日 14:47
smy
投稿数: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
2008年 1月 28日 15:23
iamfromaustria
投稿数: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
2008年 1月 28日 15:28
smy
投稿数: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
2008年 1月 28日 15:36
iamfromaustria
投稿数: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good