Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

タイトル
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
テキスト
Katriiiin様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?

タイトル
daha
翻訳
トルコ語

ankarahastanesi様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 28日 15:31





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 28日 03:21

kafetzou
投稿数: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.

2008年 1月 28日 14:47

smy
投稿数: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam ( ) please? (30 points )

CC: iamfromaustria

2008年 1月 28日 15:23

iamfromaustria
投稿数: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?

I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.

2008年 1月 28日 15:28

smy
投稿数: 2481
hmmmm.... yes, I understand , thanks Iam , points donated

2008年 1月 28日 15:36

iamfromaustria
投稿数: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good