Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Turecki - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tekst
Wprowadzone przez
Katriiiin
Język źródłowy: Niemiecki
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Tytuł
daha
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
ankarahastanesi
Język docelowy: Turecki
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
smy
- 28 Styczeń 2008 15:31
Ostatni Post
Autor
Post
28 Styczeń 2008 03:21
kafetzou
Liczba postów: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Styczeń 2008 14:47
smy
Liczba postów: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Styczeń 2008 15:23
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Styczeń 2008 15:28
smy
Liczba postów: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Styczeń 2008 15:36
iamfromaustria
Liczba postów: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good