Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Turkiska - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Text
Tillagd av
Katriiiin
Källspråk: Tyska
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titel
daha
Översättning
Turkiska
Översatt av
ankarahastanesi
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Senast granskad eller redigerad av
smy
- 28 Januari 2008 15:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Januari 2008 03:21
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Januari 2008 14:47
smy
Antal inlägg: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Januari 2008 15:23
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Januari 2008 15:28
smy
Antal inlägg: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Januari 2008 15:36
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good