Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tekst
Prezantuar nga
Katriiiin
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Titull
daha
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
ankarahastanesi
Përkthe në: Turqisht
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
smy
- 28 Janar 2008 15:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Janar 2008 03:21
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Janar 2008 14:47
smy
Numri i postimeve: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Janar 2008 15:23
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Janar 2008 15:28
smy
Numri i postimeve: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Janar 2008 15:36
iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good