Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Turkų - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkų

Pavadinimas
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tekstas
Pateikta Katriiiin
Originalo kalba: Vokiečių

Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?

Pavadinimas
daha
Vertimas
Turkų

Išvertė ankarahastanesi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Validated by smy - 28 sausis 2008 15:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 sausis 2008 03:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.

28 sausis 2008 14:47

smy
Žinučių kiekis: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam ( ) please? (30 points )

CC: iamfromaustria

28 sausis 2008 15:23

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?

I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.

28 sausis 2008 15:28

smy
Žinučių kiekis: 2481
hmmmm.... yes, I understand , thanks Iam , points donated

28 sausis 2008 15:36

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good