Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Alemão-Turco - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Texto
Enviado por
Katriiiin
Língua de origem: Alemão
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Título
daha
Tradução
Turco
Traduzido por
ankarahastanesi
Língua alvo: Turco
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Última validação ou edição por
smy
- 28 Janeiro 2008 15:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Janeiro 2008 03:21
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Janeiro 2008 14:47
smy
Número de mensagens: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Janeiro 2008 15:23
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Janeiro 2008 15:28
smy
Número de mensagens: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Janeiro 2008 15:36
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good