Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Tyrkisk - Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Geht´s dir besser? Warum bist du heute Abend...
Tekst
Skrevet av
Katriiiin
Kildespråk: Tysk
Geht´s dir besser?
Warum bist du heute Abend nicht mehr ins Internet gekommen?
Tittel
daha
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
ankarahastanesi
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Daha iyi misin?
Bu akÅŸam internete neden yeniden girmedin?
Senest vurdert og redigert av
smy
- 28 Januar 2008 15:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Januar 2008 03:21
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Bence "fazla" sözcüğü yanlış. "Artık" daha iyi olurdu.
28 Januar 2008 14:47
smy
Antall Innlegg: 2481
still, the Turkish translation sounds odd, could you give me a bridge Iam (
) please? (30 points
)
CC:
iamfromaustria
28 Januar 2008 15:23
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Do you feel better?
Why didn't you come into the internet this evening anymore?
I don't know how to translate the second sentence that it sounds better, I hope you understand what it should mean.
28 Januar 2008 15:28
smy
Antall Innlegg: 2481
hmmmm.... yes, I understand
, thanks Iam
, points donated
28 Januar 2008 15:36
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
You wouldn't have had to donate me points for this (still odd-sounding) translation of mine. But at least you seem to have got my point, that's good