Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Görög - You are my life, Jesus.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
You are my life, Jesus.
Szöveg
Ajànlo
AndressaMonteiro
Nyelvröl forditàs: Angol
You are my life, Jesus.
Magyaràzat a forditàshoz
destinado a um homem
Cim
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Fordítás
Görög
Forditva
galka
àltal
Forditando nyelve: Görög
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Validated by
Mideia
- 26 Február 2008 16:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Február 2008 14:00
dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
26 Február 2008 16:42
Mideia
Hozzászólások száma: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
26 Február 2008 21:49
dunya_guzel
Hozzászólások száma: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...