Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - You are my life, Jesus.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
You are my life, Jesus.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
AndressaMonteiro
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
You are my life, Jesus.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
destinado a um homem
τίτλος
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
galka
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Mideia
- 26 Φεβρουάριος 2008 16:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Φεβρουάριος 2008 14:00
dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
26 Φεβρουάριος 2008 16:42
Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
26 Φεβρουάριος 2008 21:49
dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...