Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - You are my life, Jesus.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
You are my life, Jesus.
Tekst
Prezantuar nga
AndressaMonteiro
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
You are my life, Jesus.
Vërejtje rreth përkthimit
destinado a um homem
Titull
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
galka
Përkthe në: Greqisht
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Mideia
- 26 Shkurt 2008 16:43
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Shkurt 2008 14:00
dunya_guzel
Numri i postimeve: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
26 Shkurt 2008 16:42
Mideia
Numri i postimeve: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
26 Shkurt 2008 21:49
dunya_guzel
Numri i postimeve: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...