मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-युनानेली - You are my life, Jesus.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
You are my life, Jesus.
हरफ
AndressaMonteiro
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
You are my life, Jesus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
destinado a um homem
शीर्षक
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
अनुबाद
युनानेली
galka
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Validated by
Mideia
- 2008年 फेब्रुअरी 26日 16:43
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 फेब्रुअरी 26日 14:00
dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
2008年 फेब्रुअरी 26日 16:42
Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
2008年 फेब्रुअरी 26日 21:49
dunya_guzel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...