ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - You are my life, Jesus.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
You are my life, Jesus.
テキスト
AndressaMonteiro
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You are my life, Jesus.
翻訳についてのコメント
destinado a um homem
タイトル
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
翻訳
ギリシャ語
galka
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
最終承認・編集者
Mideia
- 2008年 2月 26日 16:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 26日 14:00
dunya_guzel
投稿数: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
2008年 2月 26日 16:42
Mideia
投稿数: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
2008年 2月 26日 21:49
dunya_guzel
投稿数: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...