Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - You are my life, Jesus.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
You are my life, Jesus.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
AndressaMonteiro
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
You are my life, Jesus.
Maelezo kwa mfasiri
destinado a um homem
Kichwa
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
galka
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Mideia
- 26 Februari 2008 16:43
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Februari 2008 14:00
dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
26 Februari 2008 16:42
Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
26 Februari 2008 21:49
dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...