Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Yunanca - You are my life, Jesus.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
You are my life, Jesus.
Metin
Öneri
AndressaMonteiro
Kaynak dil: İngilizce
You are my life, Jesus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
destinado a um homem
Başlık
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
Tercüme
Yunanca
Çeviri
galka
Hedef dil: Yunanca
Είσαι η ζωή μου,ΧεσοÏÏ‚.
En son
Mideia
tarafından onaylandı - 26 Şubat 2008 16:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
26 Şubat 2008 14:00
dunya_guzel
Mesaj Sayısı: 67
Pourquoi ne pas traduire le mot Jésus en grec?
Je propose:
Είσαι η ζωή μου, ΙησοÏ.
26 Şubat 2008 16:42
Mideia
Mesaj Sayısı: 949
Parce que on utilise pas ce nom en grec pour les hommes,seulement il est utilise pour le Dieu.On pourrait dire ΧεσοÏÏ‚, c'est-a-dire une transcripcion phonetique(mais c'est la meme chose)
26 Şubat 2008 21:49
dunya_guzel
Mesaj Sayısı: 67
οκ, je n'avais pas compris qu'il s'agissait d'un homme...