Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökMagyar

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Forditando szöveg
Ajànlo tutankamon09
Nyelvröl forditàs: Török

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Magyaràzat a forditàshoz
sevgiliye söylenecek bır soz
28 Február 2008 17:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Február 2008 17:45

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Hi Smy!

Could I ask for a little bridge??

Cisa

CC: smy

28 Február 2008 17:49

smy
Hozzászólások száma: 2481
sure you can ,

bridge:
---------
szandi, you are the most beautiful being entering into my life, YOU'LL STAY AS A COLOR IN MY EYES, AS A SOUND IN MY EARS AND AS A BREATH IN/INSIDE ME.



CC: Cisa

28 Február 2008 17:52

tutankamon09
Hozzászólások száma: 2
sorry ı dont understand you

28 Február 2008 17:55

smy
Hozzászólások száma: 2481
the English translation is for Cisa, the Hungarian expert to translate it into Hungarian
tutankamon09
-------
İngilizce çeviri Macarca uzmanı Cisa'nın onu Macarca'ya çevirmesi içindir tutankamon09