Eredeti szöveg - Török - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg
| SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE... | | Nyelvröl forditàs: Török
hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN. | | sevgiliye söylenecek bır soz |
|
28 Február 2008 17:22
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Február 2008 17:45 | | CisaHozzászólások száma: 765 | Hi Smy!
Could I ask for a little bridge??
Cisa CC: smy | | | 28 Február 2008 17:49 | | smyHozzászólások száma: 2481 | sure you can ,
bridge:
---------
szandi, you are the most beautiful being entering into my life, YOU'LL STAY AS A COLOR IN MY EYES, AS A SOUND IN MY EARS AND AS A BREATH IN/INSIDE ME.
CC: Cisa | | | 28 Február 2008 17:52 | | | sorry ı dont understand you
| | | 28 Február 2008 17:55 | | smyHozzászólások száma: 2481 | the English translation is for Cisa, the Hungarian expert to translate it into Hungarian
tutankamon09
-------
İngilizce çeviri Macarca uzmanı Cisa'nın onu Macarca'ya çevirmesi içindir tutankamon09 |
|
|