Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăMaghiarã

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Text de tradus
Înscris de tutankamon09
Limba sursă: Turcă

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Observaţii despre traducere
sevgiliye söylenecek bır soz
28 Februarie 2008 17:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Februarie 2008 17:45

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
Hi Smy!

Could I ask for a little bridge??

Cisa

CC: smy

28 Februarie 2008 17:49

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
sure you can ,

bridge:
---------
szandi, you are the most beautiful being entering into my life, YOU'LL STAY AS A COLOR IN MY EYES, AS A SOUND IN MY EARS AND AS A BREATH IN/INSIDE ME.



CC: Cisa

28 Februarie 2008 17:52

tutankamon09
Numărul mesajelor scrise: 2
sorry ı dont understand you

28 Februarie 2008 17:55

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
the English translation is for Cisa, the Hungarian expert to translate it into Hungarian
tutankamon09
-------
İngilizce çeviri Macarca uzmanı Cisa'nın onu Macarca'ya çevirmesi içindir tutankamon09