Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟυγγρικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από tutankamon09
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sevgiliye söylenecek bır soz
28 Φεβρουάριος 2008 17:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Φεβρουάριος 2008 17:45

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
Hi Smy!

Could I ask for a little bridge??

Cisa

CC: smy

28 Φεβρουάριος 2008 17:49

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
sure you can ,

bridge:
---------
szandi, you are the most beautiful being entering into my life, YOU'LL STAY AS A COLOR IN MY EYES, AS A SOUND IN MY EARS AND AS A BREATH IN/INSIDE ME.



CC: Cisa

28 Φεβρουάριος 2008 17:52

tutankamon09
Αριθμός μηνυμάτων: 2
sorry ı dont understand you

28 Φεβρουάριος 2008 17:55

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
the English translation is for Cisa, the Hungarian expert to translate it into Hungarian
tutankamon09
-------
İngilizce çeviri Macarca uzmanı Cisa'nın onu Macarca'ya çevirmesi içindir tutankamon09