Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Magyar - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökMagyar

Témakör Napi élet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Szöveg
Ajànlo tutankamon09
Nyelvröl forditàs: Török

hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Magyaràzat a forditàshoz
sevgiliye söylenecek bır soz

Cim
Szandi
Fordítás
Magyar

Forditva Cisa àltal
Forditando nyelve: Magyar

Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. Szín vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
Validated by Cisa - 28 Február 2008 19:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Február 2008 19:34

Cisa
Hozzászólások száma: 765
Thanks a lot!!! Got half the points Cisa

CC: smy

29 Február 2008 18:47

tutankamon09
Hozzászólások száma: 2
not necacery.you olso poınt for me