Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Magyar - SEN GÖZLERÄ°MDE BÄ°R RENK KULAKLARIMDA BÄ°R SES VE...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE...
Szöveg
Ajànlo
tutankamon09
Nyelvröl forditàs: Török
hayatıma giren en güzel varlıksın szandi,SEN GÖZLERİMDE BİR RENK KULAKLARIMDA BİR SES VE İÇİMDE NEFES OLARAK KALACAKSIN.
Magyaràzat a forditàshoz
sevgiliye söylenecek bır soz
Cim
Szandi
Fordítás
Magyar
Forditva
Cisa
àltal
Forditando nyelve: Magyar
Szandi, te vagy a leggyönyörűbb lény, amely valaha is belépett az életembe. SzÃn vagy a szemeimnek, hang a füleimnek és te vagy a lélegzetem.
Validated by
Cisa
- 28 Február 2008 19:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Február 2008 19:34
Cisa
Hozzászólások száma: 765
Thanks a lot!!! Got half the points
Cisa
CC:
smy
29 Február 2008 18:47
tutankamon09
Hozzászólások száma: 2
not necacery.you olso poınt for me