Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Angol - sunt prea bine dispus
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sunt prea bine dispus
Szöveg
Ajànlo
Kaasiaa
Nyelvröl forditàs: Román
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ...
Cim
I am in a too good mood
Fordítás
Angol
Forditva
azitrad
àltal
Forditando nyelve: Angol
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day...
Validated by
dramati
- 8 Március 2008 17:22
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Március 2008 10:14
giuliaclo
Hozzászólások száma: 11
I am feeling too good... to let somebody ruin it for me.
7 Március 2008 23:07
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
I would have translated the last part by "anybody to
spoil
my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok.
8 Március 2008 07:28
greenbutterfly
Hozzászólások száma: 9
i am in a too good mood...for anybody to ruin my day..
8 Március 2008 14:33
azitrad
Hozzászólások száma: 970
Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better
8 Március 2008 17:07
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Cu placere.