Tłumaczenie - Rumuński-Angielski - sunt prea bine dispusObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Rumuński
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez azitrad | Język docelowy: Angielski
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 8 Marzec 2008 17:22
Ostatni Post | | | | | 2 Marzec 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 Marzec 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 Marzec 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 Marzec 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 Marzec 2008 17:07 | | | |
|
|