Përkthime - Romanisht-Anglisht - sunt prea bine dispusStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga azitrad | Përkthe në: Anglisht
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 8 Mars 2008 17:22
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Mars 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 Mars 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 Mars 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 Mars 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 Mars 2008 17:07 | | | |
|
|