Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - sunt prea bine dispus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sunt prea bine dispus
متن
Kaasiaa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ...

عنوان
I am in a too good mood
ترجمه
انگلیسی

azitrad ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I am in a too good mood... for anybody to spoil my day...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 8 مارس 2008 17:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 مارس 2008 10:14

giuliaclo
تعداد پیامها: 11
I am feeling too good... to let somebody ruin it for me.

7 مارس 2008 23:07

iepurica
تعداد پیامها: 2102
I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok.

8 مارس 2008 07:28

greenbutterfly
تعداد پیامها: 9
i am in a too good mood...for anybody to ruin my day..

8 مارس 2008 14:33

azitrad
تعداد پیامها: 970
Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better

8 مارس 2008 17:07

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Cu placere.