Vertaling - Roemeens-Engels - sunt prea bine dispusHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Roemeens
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | VertalingEngels Vertaald door azitrad | Doel-taal: Engels
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 17:22
Laatste bericht | | | | | 2 maart 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 maart 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 maart 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 maart 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 maart 2008 17:07 | | | |
|
|