Käännös - Romania-Englanti - sunt prea bine dispusTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Romania
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 17:22
Viimeinen viesti | | | | | 2 Maaliskuu 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 Maaliskuu 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 Maaliskuu 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 Maaliskuu 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 Maaliskuu 2008 17:07 | | | |
|
|