Tradução - Romeno-Inglês - sunt prea bine dispusEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :  
Categoria Cotidiano  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Romeno
sunt prea bine dispus ... ca să îmi strice cineva ziua ... |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por azitrad | Idioma alvo: Inglês
I am in a too good mood... for anybody to spoil my day... |
|
Último validado ou editado por dramati - 8 Março 2008 17:22
Últimas Mensagens | | | | | 2 Março 2008 10:14 | | | I am feeling too good... to let somebody ruin it for me. | | | 7 Março 2008 23:07 | | | I would have translated the last part by "anybody to spoil my day". Break sounds a little bit awkward there...
In rest the translation is ok. | | | 8 Março 2008 07:28 | | | i am in a too good mood...for anybody to ruin my day.. | | | 8 Março 2008 14:33 | | | Thank you, iepurica, you're right!
spoil is much better | | | 8 Março 2008 17:07 | | | |
|
|