Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Török - Me encanto haberte conocido
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Me encanto haberte conocido
Szöveg
Ajànlo
Gloriangel Campos
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Cim
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Validated by
FIGEN KIRCI
- 30 Àprilis 2008 00:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
23 Àprilis 2008 09:36
serba
Hozzászólások száma: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Àprilis 2008 11:45
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Àprilis 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et