Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Turcă - Me encanto haberte conocido
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Me encanto haberte conocido
Text
Înscris de
Gloriangel Campos
Limba sursă: Spaniolă
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Titlu
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Traducerea
Turcă
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Turcă
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 30 Aprilie 2008 00:44
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
23 Aprilie 2008 09:36
serba
Numărul mesajelor scrise: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 Aprilie 2008 11:45
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 Aprilie 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et